Беседка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Беседка » Читальный зал » Иностранные языки


Иностранные языки

Сообщений 81 страница 90 из 109

81

тремор цели
Вы когда-нибудь пробовали вдеть нитку в иголку? Если пробовали, то, вероятно, заметили, что на первых порах всякий раз, когда вы подводили твердой рукой к иголке и пытались продеть ее сквозь маленькое ушко, ваша рука как бы непроизвольно дергалась, и нитка проскакивала мимо.

Попытка налить жидкость в узкое бутылочное горлышко часто сопровождается схожими движениями. Вы в состоянии держать руку совершенно спокойно только до того момента, пока не попытаетесь осуществить задуманное, затем по какой-то непонятно причине ваша рука начинает вздрагивать, и жидкость льется мимо.

Это явление имеет научное название - тремор цели. Он случается с совершенно нормальными людьми, когда они, выполняя какую-то работу, слишком стараются не допустить ошибки.

Когда вы ставите себе радикальное условие: или я буду знать иностранный язык, или я закоченелая бестолочь, то подтверждается, как правило, второе. Хотя на самом деле вы являетесь очень даже умным человеком. Просто вопрос поставлен ребром. Т.е. чересчур радикальным образом. Вы начинаете слишком стараться, чтобы выполнить условие.

Когда родители говорят ученику: “Ты должен срочно улучшить английский, иначе в следующем году тебя не возьмут в супер-пупер-класс подготовки абсолютных гениев.” Т.е. создана ситуация чрезвычайной важности, в которой требуется исключительное старание. Иностранный язык превратился в основу и необходимое условие дальнейшей жизни. В результате ученик надрывает силы, пухнет бедняжка над непокорной грамматикой и несчетными словами. В итоге английский и ныне там, то есть, ни слов, ни грамматики.

Вывод какой? Не стоит переоценивать важность иностранного языка. Ни английский, ни немецкий, ни еще какой-нибудь язык не является основой жизни. Это всего лишь небольшое дополнение к интеллектуальному багажу, но ни в коем случае не основообразующий стержень, без которого ребенок (или вы сами) обречен работать дворником, влачить жалкое существование и чувствовать себя ущербным человеком. А поэтому иностранный язык не стоит чрезмерных стараний, супер-напряжения, тотальной дисциплины.

Расслабьтесь и не вгрызайтесь в иностранный язык, как голодный посетитель кафе в курицу-гриль. Пусть процесс освоения иностранного языка будет, как есть. Без каких-либо радикальных условий. Скажите себе: “Я буду учить иностранный язык, но я не собираюсь умереть над ним”. Ни один иностранный язык не стоит вашей кончины, пусть даже во имя него.

Не ставьте себе чересчур ограничивающих условий и избегайте напряженного старания.

0

82

чтение
Если поговорить с разными преподавателями иностранных языков, то выяснится совершенно отличные друг от друга точки зрения на предмет того, как надо читать на изучаемом языке. За исключением, наверное, единственного общего момента, что чтение - это очень важный процесс, без которого серьезное освоение языка весьма затруднительно.

Для начала я изложу суть двух точек зрения, затем поделюсь своим мнением.

Итак, многие методисты и преподаватели считают, что читать надо “километрами”. Это так называемый экстенсивный метод чтения, при котором, в первую очередь, значение имеет объем чтения. К минимуму сводится работа со словарем. Допускается наличие непонятых слов и выражений, главное - понять смысл читаемого.

Второй подход - изучающее чтение. Здесь объем далеко не приоритетен. Основное значение уделяется выяснению всех словарных форм, употребленных в тексте. При изучающем чтении не обойтись без больших словарей, переводных и толковых.

Теперь попытаемся ответить на вопрос, какой из двух подходов выбрать. Как лучше читать? Большими объемами, например, в день по 20-50 страниц текста, довольствуясь общим пониманием содержания и рассчитывая на то, что со временем количество перейдет в качество? Или по одной странице в день, но тщательно проработанной, с доскональным пониманием всех форм и конструкций?

Оба типа чтения имеют свои преимущества и свою степень эффективности.

Экстенсивное чтение:

а) позволяет не потерять нить самого повествования. Вы читаете почти в естественном темпе, прослеживая все сюжетные линии, тем самым поддерживая интерес к самим событиям текста.

б) стимулирует развитие языковой интуиции. Опираясь на известную вам часть лексики и грамматики, вы догадываетесь о смысле незнакомых слов и грамматических форм. Думаю, что никто не будет спорить с тем, что языковая интуиция - это классная штука!!

в) дает возможность охватить разные виды текстов. За счет скорости чтения вы можете относительно быстро переходить от одного жанра к другому (например, от триллеров к сентиментальным романам), насыщаясь таким образом разнородной лексикой.

К достоинствам изучающего чтения (второго типа чтения) я бы отнес:

а) развитие языкового мышления. Чтение вообще является очень сильным фактором языкового мышления, но изучающее чтение - в наибольшей степени. Благодаря тому, что каждому предложению вы уделяете значительное количество времени, это предложение не просто осознается вами во всех своих деталях, но и по-настоящему становится фактом сознания. Модель, по которой построено предложение, становится моделью вашего мышления.

б) расширение словарного запаса. При изучающем чтении вы исследуете лексику текста, выясняете значение каждого слова. Даже если какое-то слово вам известно, вы перепроверяете его по переводному либо толковому словарю и выясняете дополнительные значения данного слова, ищете какие-либо комбинации с ним.

в) углубление знания грамматики. При чтении текста вам встречаются незнакомые грамматические конструкции. При этом само содержание может быть понятным, но форма - вызывать затруднение. Это побуждает вас обратиться к учебникам и справочникам с целью выяснить, что за грамматическая конструкция перед вами. В процессе поиска попутно вы узнаете или повторяете другие правила.

У каждого типа чтения есть недостатки: у экстенсивного - скромная эффективность (хотя объемы чтения велики и постоянно поддерживается интерес к содержанию), у изучающего - потеря объема и содержания (при мощном обучающем эффекте). Я не могу однозначно рекомендовать тот или иной вид чтения. Могу только сказать, каким образом читаю я сам.

Как правило, я читаю одновременно два текста - длинный (на несколько сотен страниц, например, какой-нибудь роман), и короткий рассказ с несколькими страницами. При чтении романа я стараюсь не зацикливать внимание на лексико-грамматических трудностях. Я читаю, чтобы получить удовольствие, а не увязнуть в иноязычном тексте. Но при чтении рассказа я концентрируюсь именно на языковых формах, а не на событиях текста. В рассказах, как правило, действий немного, разворачиваются они быстро, поэтому не возникает ощущения затянутости и скуки. Можно сколько угодно времени созерцать “навороченные” предложения, пытаясь проанализировать их структуру, понять внутренние закономерности, увидеть соответствие нормам грамматики или отклонения от них.

Я безумно люблю, после того как сложное предложение детально прояснено, закрыть текст и самостоятельно реконструировать его в памяти, зафиксировать структуру, попытаться по его образцу построить такое же предложение, но свое собственное, с другими словами.

В заключение хотел бы повторить банальную рекомендацию, что читать надо регулярно. Но хотел бы предупредить вас от смешивания понятий “часто” и “регулярно”. Часто - это значит: сегодня днем, завтра утром и днем, послезавтра утром днем и вечером и т.д. То есть, при частотном подходе вы стремитесь свести к минимуму промежутки между актами чтения. А в случае с регулярностью вы стараетесь их не сокращать, но и не увеличивать, т.е. стремитесь их сохранить неизменными. Например, вы решаете каждый вторник и субботу полтора часа в день посвятить чтению. Просто придерживайтесь этого правила и во все остальное время занимайтесь чем угодно, не стремясь заполнить свое время чтением.

0

83

что и как надо учить
Уважаемые друзья! Многие пишут о том, как надо изучать иностранные языки. В том числе и я постоянно говорю: “Надо это, надо то…”. В сегодняшней публикации я хотел бы пойти от противного, т.е. что не надо делать при изучении иностранных языков. По крайней мере, для повышения эффективности процесса я бы не рекомендовал делать следующее:

1. не надо напрягаться.

Во время занятия прервитесь на несколько секунд и понаблюдайте за собой. Почувствуйте свое тело. Вы увидите, что напряженными являются многие мышцы, которые совершенно не задействованы в текущей ситуации. Например, излишне напряжен живот, что создает давление на диафрагму и, в свою очередь, влияет на работу сердца и органов дыхания. Сердце бьется более учащенно, дыхание становится поверхностным. В этой ситуации становится труднее управлять своим вниманием, понимать и запоминать какую-либо информацию.

Еще одна часть тела, которая испытывает постоянное напряжение, - это челюсть. Напряжение ее мышц оправдано во время еды и разговора, но в остальных случаях позвольте им расслабиться. Разумеется, она не должна отвисать до колен, но излишне напрягать ее тоже не стоит.

Руки - еще один элемент организма, генерирующий напряжение. Когда вы что-либо читаете или изучаете какую-либо информацию, позвольте рукам находиться в спокойно-расслабленном состоянии. Не нужно нервно перебирать пальцами, или потирать руки друг об друга. Один из моих знакомых во время умственного напряжения усиленно щипал себе подбородок, нос и тер лоб. И что примечательно: эффективность его умственной работы была крайне низкой.

В общем и целом, придерживайтесь принципа: когда напрягаются мозги, все остальное должно отдыхать.

2. не надо тратить слишком много времени на занятие.

Очень часто есть такие “марафонцы”, которые полдня проводят за учебниками, заучивая правила, слова, выполняя упражнения, читая тексты. Они называют это интенсивностью, хотя вообще-то это называется глупостью. Уже много было сказано на предмет того, сколько времени следует уделять каждому занятию. Напомню доказанный опытом принцип: лучше меньше, но чаще. То есть, 10 минут утром, столько же днем и вечером гораздо полезнее, чем полчаса и только один раз.

Принцип дробности, кстати, универсален и справедлив не только при распределении времени, но и самого языкового материала. Например, лучше каждые два часа учить по пять новых слов, чем сесть и за один раз “проглотить” целую сотню.

Изучая грамматику, также было бы оптимальным разделять материал на составные части и прорабатывать их по отдельности и в разное время. Например, в один день вы учите стандартную схему спряжения, в другой - исключения из правила.

3. не надо стремиться к объему.

Очень часто приходится встречаться с просьбами дать рекомендации по пополнению словарного запаса. Все стремятся к большому индивидуальному запасу слов, хотя я считаю, что цель должна быть немного иной. Далее произнесу банальную фразу, но справедливую: главное не количество, а качество. Тратить время имеет смысл на самые употребительные слова, причем надо не просто запоминать, а учиться их активно использовать в речи. Знание трехсот популярных слов и практические навыки по их употреблению намного полезнее пяти тысяч слов, которые записаны у вас в словарике и на изучение которых вы приложили массу энергии и времени. Поэтому уделяйте больше внимания составлению примеров с каждым новым словом, а не выяснению в словаре всех его значений и попыткам их запомнить.

4. не надо строить иллюзий

Чудес на свете не бывает, и кто верит в то, что есть супер-учителя, супер-курсы, супер-учебники, супер-методики, тот радикально заблуждается. “Супер” не существует. На самом деле, 99% учителей, курсов, учебников и методик - плохие. Если бы это было не так, то не было бы такой проблемы - изучение иностранного языка. Только один процент обладают некоторой степенью пользы. Это нелицеприятная, но правда, которую следует признать.

Что в этой ситуации делать ученику? Выход только один: учиться самому. Никто никого научить не может, как ни старайся. Эффективно только самообучение. Польза будет тогда, когда вы сами пойдете в книжный магазин, подержите-повертите в руках различные учебники, приглядитесь к ним. Когда вы сами наймете учителя и поставите перед ним конкретные задачи: поставить правильное произношение, помочь выработать навык беглой речи, прояснить сложные моменты грамматики и т.д. Если просто потребуете от него научить вас иностранному языку, то ничего не получите. Процесс будет долгим, нудным, и малоэффективным.

Польза будет, когда вы сами попытаетесь анализировать ваши занятия: какие приемы и упражнения работают, какие вызывают напряжение или скуку и т.д.
То есть, вы сами должны учить себя, а не кто-то или что-то. Только вы сами. Все остальное будет вам только помогать.

0

84

10 заповедей полиглота
Уважаемые читатели. Сегодня хотелось бы вспомнить великолепную венгерскую переводчицу Като Ломб. Эта удивительная женщина по образованию была физиком и химиком. Во время Второй мировой войны она тайно изучила русский язык, читая со словарём сочинения Н. В. Гоголя. Когда Советская армия заняла Венгрию, служила переводчиком в советской военной администрации.

Она продолжала изучение языков на протяжении всей жизни. Занималась устным переводом на 9 или 10 языках, переводила техническую литературу, писала статьи на 6 языках. Среди языков, которыми она владела, были: английский, болгарский, датский, иврит, испанский, итальянский, китайский, латынь, немецкий, польский, румынский, русский, словацкий, украинский, французский, японский.

Свой опыт изучения иностранных языков она обобщила в книге «Как я изучаю языки (заметки знатока 16 языков)». Далее привожу основные 10 заповедей, которые Като Ломб резюмировала для изучающих иностранные языки.

1. Занимайся языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя бы десять минут. Особенно хорошо заниматься по утрам.

2. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает, не “форсируй”, но и не бросай учебу. Придумай какую-нибудь иную форму: отложи книгу и послушай радио, оставь упражнения учебника и полистай словарь и т.д.

3. Никогда не зубри, не заучивай ничего по отдельности, в отрыве от контекста.

4. Выписывай вне очереди и заучивай все “готовые фразы”, которые можно использовать в максимально возможном количестве случаев.

5. Старайся мысленно переводить все, что возможно: промелькнувшее рекламное табло, надпись на афише, обрывки случайно услышанных разговоров. Это всегда отдых, даже для уставшей головы.

6. Выучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем. Не перечитывай собственных неисправленных упражнений: при многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными ошибками. Если занимаешься один, то выучивай только заведомо правильное.

7. Готовые фразы, идиоматические выражения выписывай и запоминай в первом лице, единственного числа. Например: “I am only pulling your leg” (Я тебя только дразню) или “Il m’a pose un lapin” (Он не пришел на назначенную встречу).

8.Иностранный язык - крепость, которую необходимо штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио, просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями - носителями языка.

9.Не бойся говорить, не бойся возможных ошибок, а проси, чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайся и не обижайся, если тебя действительно начнут поправлять.

10. Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам.

0

85

метода параллелльных-текстов
В одной из последних заметок я писал о методе изучения иностранного языка с использованием параллельных текстов.

Кратко напомню, что суть метода заключается в чтении текстов, с одной стороны которых идут предложения на иностранном языке, а с другой даются их переводы.

Параллельные тексты – это хороший способ изучения и практики языка, однако он имеет свои ограничения, основными из которых является: 1) проблема с чтением незнакомых слов (особенно это касается английского языка, в котором больше исключений, чем правил чтения), 2) атрофированность грамматики.

Несколько недель назад мне пришла мысль видоизменить работу с текстами, а именно: убрать параллельный перевод и вместо него использовать живого преподавателя. Я провел недельный эксперимент с одним из своих учеников, в результате чего прогресс в изучении языка был явно заметен.

Наша работа заключалась в следующем:

1. мы взяли увесистый роман Дэна Брауна на английском языке, в двух экземплярах: один для моего ученика, другой для меня.

2. сели за стол друг против друга и приступили к занятию.

3. ученик читает предложение и затем задает мне вопросы относительно непонятных слов, фраз и грамматических конструкций. Я ему отвечаю.

4. разобрав все слова и конструкции, ученик формулирует смысл предложения.

5. читаем следующее предложение

и так далее.

Я не использовал традиционную форму урока, при которой сначала отдельно выписываются из текста слова и выражения, объясняется порция грамматики и только потом читается сам текст. В нашем случае ученик сразу читал текст, а я выступал исключительно как быстрый живой справочник, произносящий слова, который ученик затрудняется прочесть, выдающий перевод незнакомой лексики и в двух словах комментирующий грамматические особенности предложений.

Мы проводили подобные занятия каждый день по 60 минут. Сначала оба испытывали чувство большого дискомфорта по поводу того, что наш урок вовсе не похож на урок. Мы ничего не изучаем, не записываем, не учим и не повторяем. Мы просто читаем интересную книжку. Причем преподаватель вовсе не контролирует усвоение знаний ученика, не сердится и не ругается, если что-то не так. Наоборот, постоянно подсказывает и объясняет.

Эффект от недельного тренинга можно охарактеризовать следующим образом:

1. у ученика совершенно ушло напряжение, которое обычно возникает от осознания необходимости учить материал наизусть и подвергаться контролю со стороны преподавателя.

2. чтение на иностранном языке пробудило интерес к самому себе, благодаря тому, что преподаватель быстро освещал непонятные лексико-грамматические моменты. Это устранило необходимость отвлекаться на словари и справочники, теряя при этом нить повествования.

3. ученик полностью погрузился в поток натуральной иностранной речи, что является залогом успешного освоения иностранного языка. Именно оригинальная речь, а не искусственные учебные тексты, могут принести наибольшую пользу.

4. произошло быстрое увеличение словарного запаса естественным образом за счет повторяемости слов. Никто не выписывал слова из текста, и специально их не заучивал. Если ученик сталкивался с незнакомой лексикой, я быстро просвещал его насчет перевода, и мы переходили к следующей порции материала. Затем наступил момент, когда ученик сам узнавал в тексте ранее незнакомое слово и выдавал его перевод.

Это лишь некоторые итоги моего эксперимента, который пока ее не закончился и имеет продолжение. Но уже сейчас мог бы с уверенность рекомендовать изучающим иностранные языки внести разнообразие в устоявшийся учебный ритм и использовать описанный метод параллельного чтения.

0

86

восприятие речи на слух
1. Выберите интересную тему.

Как известно, даже на родном языке качество восприятия информации на слух зависит от интереса к теме. Поэтому для развития навыка аудирования иностранной речи необходимо выбирать такой материал, который бы не оставлял вас равнодушным, затрагивал ваши эмоции.

2. Не пытайтесь переводить.

Основная трудность понимания речи на слух возникает тогда, когда вы пытаетесь начать мысленно переводить то, что вы слышите на родной язык. Никакого перевода! Вашей скорости мысли все равно не хватит, чтобы подобрать значения ко всем словам. Вы запутаетесь.

3. Визуальное подкрепление.

Рекомендуется начинать развивать навык понимания речи на слух с просмотра телепередач либо фильмов. В них аудиопоток сопровождается видеорядом, который помогает понимать смысл речи. Жесты участников, мимика и взгляды, т.е. все, что относится к невербальным знакам, с огромной степени способствуют пониманию.

4. Не старайтесь расслышать каждый звук.

Слушая иностранную речь, не пытайтесь расслышать каждое слово и каждый звук. Старайтесь концентрироваться на том, что вы четко поняли, и строить общий смысл именно на понятном материале. Если зададите себе вопрос: «А что же это было за слово?», то мгновенно потеряете смысл всего предложения. Иностранная речь – это поток, который должен свободно струиться через ваше сознание. Чем меньше вы цепляетесь к нему, тем адекватнее ваше понимание.

5. Развивайте гибкость

Полезно слушать разные голоса, мужские, женские, детские. В этом смысле аудиокниги и подкасты при всех их достоинствах не могут обеспечить такого разнообразия. Для развития гибкости аудирования в большей степени подойдут фильмы.

6. Сконцентрируйтесь.

Уровень сосредоточения очень сильно способствует пониманию речи. Собственная говоря, это и есть самая главная рекомендация для тех, кто хочет научиться слушать иностранную речь и все понимать. Концентрация внимания – самое главное условие стопроцентного понимания.

Успехов.

0

87

вместо конкретного языка
Среди многочисленности современных обучающих курсов нет ни одних, где бы обучали не конкретному языку, а методике изучения иностранных языков. Получается, что людям предлагается конкретная рыба вместо удочки для ее вылавливания.

Я ни в коем случае не хочу сказать, что это плохо! Возможно, обучать методике вообще не имеет смысла, потому что она просто не нужна тем, кто хочет изучить конкретный язык. Если, например, русский специалист выезжает для работы за границу на пару месяцев, и ему необходимо подтянуть знание английского на уровне разговорно-бытового языка, то какой ему смысл идти на курсы по обучению методике? Гораздо целесообразнее записаться на курсы английского.

Но ведь есть люди, заинтересованные в глубоком знании нескольких языков. Я провел небольшой опрос среди студентов языкового факультета, которым задал несколько вопросов: вы хотели бы знать несколько иностранных языков? Вы готовы отнестись серьезно к их изучению и потратить довольно продолжительное количество времени (примерно год на один язык)? Почти все респонденты на эти два вопроса ответили утвердительно.

Но вот что удивительно: даже на языковых факультетах не учат студентов тому, как можно эффективно и в быстром темпе изучать иностранные языки. Их учат тому, как надо преподавать. Но методика изучения языков и методика их преподавания – разные вещи. Методика преподавания ориентирована на другого человека либо группу людей, а методика изучения – на самого себя.

В связи с этим у меня возник вопрос: если человек сам себя не смог обучить иностранному языку, то каким образом он научиться их преподавать? Думаю, спорить никто не будет, что человек может эффективно научить другого лишь тому, чему он сам себя научил.

Как бы то ни было, методическая ниша остается пока не занятой. Интересно, надолго ли?

0

88

Panni, спасибо, ты мне помогла :) значит надо приобрести запись.

0

89

Viper написал(а):

Panni, спасибо, ты мне помогла :) значит надо приобрести запись.

welcome, ты лучше покупай не диалоги а тексты,это посложнее и эффективнее

0

90

Panni написал(а):

welcome, ты лучше покупай не диалоги а тексты,это посложнее и эффективнее

Ок :)

0


Вы здесь » Беседка » Читальный зал » Иностранные языки