Беседка

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Беседка » Читальный зал » Иностранные языки


Иностранные языки

Сообщений 71 страница 80 из 109

71

Viper написал(а):

а как на слух учится? хочу подтянуть английский с помощью мп-3 записи. Это эффективно?

как я поняла инглиш у тебя в порядке, для совершенствования языка записи вполне эффективны более того необходимы,с учетом так-же того как ты воспринимаешь информацию на слух. записей не хватает только в том случае если знания нулевые,в этом случае хочешь не хочешь а книжецой вооружиться придется.

0

72

статья
Одним из оригинальных способов повышения эффективности изучения иностранного языка, который я тестирую в последнее время, является работа с двумя репетиторами.

Одновременная работа заключается в том, что вы нанимаете двух репетиторов, назначаете им время и приглашаете к себе для проведения занятия, то есть, два преподавателя приходят к вам и занимаются с вами иностранным языком.

В настоящее время я провожу эксперимент по обучению одного студента английскому языку, где со мной работает со-репетитор. После занятия я постоянно интересуюсь ощущениями подопытного, который подчеркивает мгновенность происходящего. То есть, полтора часа непрерывного тренинга мчатся, как две минуты.

Это неудивительно, потому что во время занятия репетиторы постоянно следят за тем, чтобы внимание ученика не рассеивалось. Как только кто-то из преподавателей замечает, что ученик начинает отвлекаться на посторонние вещи, то сразу принимает корректирующие меры. Вдвоем это делать намного проще, чем в одиночку.

Еще одна важная особенность тренинга заключается в том, что в последнее время все свои занятия по иностранным языкам я провожу только стоя. Это не позволяет участникам процесса расслабляться. За полтора часа я делаю только один 10 минутный перерыв, чтобы попить минералки.

Я также никогда ничего не записываю для ученика и не позволяю делать это ему. Вся работа идет только устно. Никаких словарных тетрадей, либо записей грамматических правил! Иностранный язык – это, прежде всего устная речь, поэтому все должно восприниматься на слух.

В одновременной работе двух репетиторов видятся один существенный критичный момент, который требуют определенного решения: преподаватели должны четко организовать свою работу между собой, т.е. они должны работать с едиными учебными материалами, они должны договориться, кто, что и когда конкретно делает. Следовательно, они должны быть либо знакомыми, либо познакомиться в процессе работы.

Для ученика основным достоинством работы с двумя репетиторами является двойной поток воздействия, который интенсифицирует усвоение вами иностранного языка. Для вас работают одновременно два человека, которым намного легче будет управлять вашим вниманием и добиться от вас эффекта, потому что когда работает один, то второй наблюдает и подмечает слабые места процесса, чтобы потом, в свою очередь, вернуться к ним и исправить.
Пробуйте, и у вас все получится.

0

73

статья об учебниках
Когда вы изучаете иностранный язык, то, безусловно, не обходитесь без самоучителей и других учебников. Все они в принципе построены стандартно: вам предлагается изучить некий материал (например, прочитать описание грамматического правила), а потом выполнить упражнения.

В качестве упражнений и кроется основной недостаток учебников: вам предлагаются упражнения всего лишь на закрепление, повторение и проверку того материала, который вы изучили. Эти упражнения, конечно, важны, но они не ведут к развитию навыка автоматического (рефлективного) владения иностранным языком. Задания к этим упражнениям рассчитаны на то, что вы должны подумать и вставить (выбрать, написать и т.д.) правильный вариант ответа.

Хорошее знание иностранного языка – это всегда рефлекс, а хорошие упражнения – это такие, которые вырабатывают этот рефлекс. Упражнения, где надо подумать и дать ответ, не вырабатывают никакого рефлекса. В качестве контроля понимания материала они хороши, но для выработки практического навыка они совершенно не годны.

Поэтому распространены случаи, когда человек изучил горы учебников и курсов, но так и не научился пользоваться иностранным языком. Это не удивительно, потому что он и не мог научиться это делать – выполнял не те упражнения.

Какие упражнения ведут к выработке рефлективного навыка владения иностранным языком? Это простейшие однотипные упражнения, данные в очень больших количествах, и в которых прорабатывается только одно мелкое языковое явление.

Возьму пример из английского языка, а именно 3-е лицо единственное число глагола to be (ту би – быть, являться). В указанной форме глагол to be меняет свою форму на is (из).

Конкретные примеры:
He is a doctor. (хи из э доктэ) – Он врач.
She is here. (ши из хиэ) – Она здесь.
It is over there. (ит из оувэ зэа) – Это находится вон там.

Я просмотрел ряд учебников, и во всех после изучения темы «Глагол to be» предлагается выполнить упражнения, где вместо пропусков в предложениях необходимо вставить правильную форму данного глагола. Это типичные упражнения, контролирующие степень понимания правила, но не ведущие к выработке навыка его автоматического применения.

На мой взгляд, начинать работу над языковым явлением, необходимо с подачи нескольких сот простых и однотипных примеров, после прочтения которых учащийся просто не может не запомнить употребление изученного языкового явления. Не три-четыре примера, а несколько сотен!

Далее должны следовать несколько сотен простых предложений, в которых изучающему необходимо самостоятельно вставить глагол to be в третьем лице единственного числа.

Завершающим этапом отработки грамматического явления должны идти сотни предложений на перевод с родного языка на английский, причем перевод должен подразумевать опять же только одну изучаемую форму глагола.

Таким образом, упражнения, развивающие навыки рефлективного владения иностранным языком, обладают следующими принципиальными свойствами: а) их много (сотни, а не единицы или десятки); б) они простые; в) в них используется однообразный лексический материал, т.е. одни и те же слова и выражения; г) однотипны, т.е. имеют дело только с одним конкретным явлением языка (с одной грамматической формой).
Упражнения, обладающие указанными свойствами, ведут к развитию автоматизма и рефлективности владения иностранным языком. В имеющихся учебниках я такого не нашел.

0

74

взрослые и дети
«Вот дети же учат иностранный язык естественно, не штудируют никакие правила, не заучивают слова. И уже в три года они полностью понимают язык и уже начинают сами говорить. Зачем нам нужна всякая там грамматика, когда можно естественно, легко и просто…»

Хочу вас огорчить, уважаемые друзья, учить языки так, как это делают дети, у вас не получится. Если вы пытаетесь это делать, то вы просто хотите дважды войти в одну и ту же реку. Когда-то вы выучили таким образом родной язык, теперь хотите освоить иностранный.

У вас ничего не получится по очень простой причине – вы уже не ребенок!

Ребенок и вы – две разные сущности. Одним из основных отличий между вами является структура сознания: у ребенка еще нет никакой структуры, а у вас есть.

Для ребенка не существует ни английского, ни немецкого, ни… короче, для него нет иностранных и родных языков. Для него есть просто один язык! И он является частью среды, в которой формируется сознание ребенка. Ребенок будет понимать десять языков, если с ним изначально общение будет строиться на десяти языках. Эти десять языков он усвоит в процессе формирования сознания. И только потом он узнает, что оказывается, он может говорить на разных языках, хотя для него они все – родные. Он не будет чувствовать между ними разницы.  Ярким примером может служить фигура популярного Кемеровского полиглота Язгара Рифовича Хайдарова, который, владея в совершенстве романскими языками, с самого рождения общался со своим сыном только по-французски. В результате, этот язык для ребенка стал вторым родным.

У взрослого человека сознание уже сформировано, и корежить его детскими методами не нужно.  Если в структуре вашего сознания изначально вошел только один язык, то любой второй (и третий, и пятый…) будет в любом случае иностранным! Это не значит, что все последующие языки нельзя освоить хорошо. Можно, и даже нужно!!! И у вас, у взрослого человека, есть для этого все интеллектуальные инструменты – логика, память и желание (эмоциональный инструмент). И не надо ждать три года, чтобы достичь понимания языка. Всего лишь за один год можно великолепно овладеть любым иностранным языком, научиться понимать и говорить. Разумеется, для этого надо поменьше мечтать о легких детских путях с картинками и словами размером в полстраницы.

Если вы все-таки хотите изучить иностранный язык тем способом, которым осваивали родной, то для вас есть только один выход – умрите и родитесь заново!

0

75

статья
Общение с учениками показывает, что многие из них подходят к изучению иностранных языков с некоторыми предубеждениями, выработанными в публично-массовом сознании за многие годы.
Вернее, с заблуждениями, которые мешают достигать результатов или получать кайф от самого процесса. Далее о некоторых из самых популярных стереотипных заблуждениий, от которых необходимо избавляться в первую очередь.

1. Иностранный в совершенстве за год (два года, три года…)
Одна из самых распространенных глупостей, которым затуманены мозги многих изучающих иностранный язык – это достижение совершенства в языке за определенный отрезок времени. Они думают, что походят с полгодика на интенсивные курсы английского и потом как «затрещат» на чисто британском… или американском…
Время потрачено, деньги тоже, а результата – кот наплакал. Заветная мечта – владеть в совершенстве  – остается еще очень далеко. Что-то, конечно, освоено, но этого очень мало.
Потому что нельзя выучить язык до конца. Можно только учить…
Учить, достигая каждый раз определенного уровня знания,  но так и не поглотив иностранный язык полностью. Достижение совершенства бесконечно, поэтому процесс совершенного освоения иностранного языка нельзя ограничивать каким-то временем.
Так что успокойтесь. Настраивайтесь не на овладение языком в совершенстве, а на достижение конкретных результатов. Например, освоить за полгода 2 тысячи иностранных слов и выражений, пару сотен клише из разговорника, базовые правила по построению предложений. Затем ставьте себе следующую конкретную цель. Например, за следующие полгода развить навык восприятия иностранной речи на слух. Для этого приобретайте каждый месяц несколько аудиокниг и прорабатывайте их.
Как только поймете, что уровень знания, который вы достигли, вас устраивает, то можете приостановиться.

2. Нет способностей к языку.
Это еще более дурацкое заблуждение, чем овладение языком в совершенстве за определенное время. Способности есть у всех здоровых людей. Не будь их, то и родного языка мы бы не знали. Тот, кто считает, что у него нет способностей к языку, тот… Э-ээ… … вчера дал жене обещание больше не материться - так что по этому пункту у меня все! 

3. Нужна языковая среда.
Ох уж эта языковая среда, окунувшись в которую человек с легкостью не то, что затрещит на иностранном языке, а просто запоет и засвиристит на нем, причем опять-таки в совершенстве. До фига и больше примеров того, как в иноязычной среде бедный иммигрант горе мыкает от ихней речи. Или понимает, но сказать не может… Или что-то говорит, но его не понимают… Или ни того, ни другого. В итоге - с чем уехал, с тем и приехал. В иностранной среде хорошо практиковаться в языке, а не изучать его. Общение с носителями - это великолепнейшая практика, а не способ изучения языка. (О том, как многие путают элементарные понятия - изучение языка и практика в языке - в одной из следующих публикаций)

0

76

инглиш,4-ка лучших пособий
1. Н.А. Бонк “Учебник английского языка” В 2 ч., а также Н.А.Бонк “Английский шаг за шагом”

2. “Cutting Edge” от издательства Longman

3. “Headway”  и “New Headway”, Oxford

4. Raymond Murphy “English grammar in use”, а также Raymond Murphy “Essential Grammar in Use”
   
“Headway”  и “New Headway”, Oxford- лично по нему немного училась,скучно и неинтерестно

0

77

думать на иностранном
Хотел бы поделиться одним из своих соображений насчет того, как начать думать по-иностранному.
Сегодня модно считать, что научиться думать по-английски или по-немецки, или еще на каком-нибудь языке - это самое важное в изучении иностранного языка, даже важнее, чем грамматические правила (будь они неладны!) Ну, кто бы спорил с этим утверждением?! Разумеется, перестроить образ мышление на иноязычный лад - это важшейшее условие успеха. Но как этого добиться - все почему-то скромно умалчивают. Вместо этого зовут на собственные курсы - тут-то и откроется вам сокровенное!
А если не откроется?
Итак, если вдруг, походивши на курсы, вы вдруг не открыли в себе бурный источник свободного иностранного мышления, то предлагаю вам самостоятельно задуматься над тем, каким образом его все-таки можно откопать.
Самое близкое, что находится к процессу мышления на иностранном языке, это … ваши собственные мысли. Мысли, которые складываются в так называемую внутреннюю речь.
Не секрет, что все люди постоянно ведут с самим собой внутренний диалог. Так уж человек устроен, что ему надо в чем-то себя убеждать, что-то себе пояснять, разговаривать с мнимым оппонентом, повторять обрывки каких-то фраз, моделировать ситуации и т.д.
Итак, давайте делать то, что я сейчас описал (т.е. вести внутренюю речь), на иностранном языке. Например, когда вы напряженно ждете изрядно запаздавшего мужа с работы домой, то, конечно, будете мысленно готовить для него убедительную лекцию на предмет недопустимого поведения. Вот и делайте это на иностранном языке. Кто вам мешает?
Или, другой пример: вы посмотрели очередную серию своего любимого сериала. После этого вы, естественно, будете еще какое-то время “переваривать” содержимое фильма. Почему бы вам не делать это опять же на иностранном языке.
Сразу хочу предупредить вас о том, что перевод внутренней речи на иноязычный манер будет даваться весьма непросто, особенно сначала. Самая большая закавыка проявится в том, что вам не будет хватать словарного запаса. Но это не должно вас останавливать - пользуйтесь приемом перефразирования, т.е. выразите ту же самую мысль другими словами. Пусть коряво и неправильно, это не беда. Главное не скатиться обратно на родной язык.
Не пытайтесь переводить свою речь на иностранный язык. Не надо сначала формулировать внутреннее высказывание на родном языке, а потом переводить его на иностранный. Это слишком долго и неправильно. Вам необходимо ловить интенцию (т.е. начальный позыв к высказыванию, саму мысль в процессе ее рождения) и сразу привязывать ее к иностранным словам.
В идеале вы должны уметь удерживать внутреннюю речь в иностранной форме какое угодно долгое время, но это будет - особенно для новичков - практически невозможно. Поэтому практикуйте сначала десятиминутные сеансы внутренне-иностранного языка. Потом постепенно увеличивайте продолжительность, и со временем вы заметите, что действительно начали думать на изучаемом языке. По меньшей мере, значительно приблизились к этому.

0

78

метода самовнушения
Вы занимаетесь самовнушением?

На самом деле самовнушением занимаются все люди, однако немногие отдают себе отчет в этом.

У многих сложилось впечатление, что процесс самовнушения - это когда растянулся на коврике в позе мертвого и негромко-настойчивым шепотом затвердил: “Я самый умный и талантливый. Я знаю много языков. Я так легко изучаю языки, что меня обязательно занесут в книгу рекордов Гиннесса.” Можно и не растягиваться на коврике, а просто регулярно повторять эту установку. Однако в любом случае не удивляйтесь, если занесут не в книгу рекордов, а в картотеку соответствующего медучреждения.

Но самовнушение существует и представляет собой нечто более широкое, чем просто слова. Это те ваши мысли, которые вы генерируете каждый день и каждую минуту. Идея рожденная несколько раз, становится вашим убеждением. А убеждение - руководителем ваших действий.

Итак, еще раз: мысль, которую вы многократно вызвали и с которой вы согласились, переходит в более глубокий пласт сознания - в убеждения. А убеждения влияют на ваши действия.

Вы следите за своими мыслями насчет иностранных языков?

“Какой черт придумал эту английскую грамматику?!”

“Большинство преподавателей сами не знают язык, поэтому у них ничему не научишься.”

“Как мне надоело учить эти слова!”

“Опять на занятие по английскому! Быстрее бы отзаниматься!”

“Сколько много исключений! Зачем тогда вообще нужны эти правила?”

“Башка треснет, пока все это выучишь!”

и т.д.

Кажется, что все эти высказывания не несут какого-то прямого внушающего отрицательного эффекта. Однако…

Проследите за общим фоном этих мыслей. Он негативный. В глубине вашего сознания так или иначе формируется соответствующее убеждение относительно изучения иностранного языка. Какого же вы ждете эффекта? Ваши глубинные убеждения начинают влиять в сторону отторжения.

Может быть, пора сменить качество ваших  мыслей?

Однако, будет заблуждением считать, что если вы каждый день по тридцать раз скажете себе: “Я безумно люблю немецкий язык! Меня прямо-таки тянет на него… Хочу его прямо здесь и сейчас…”, то вдруг начнете разбираться в системе немецких падежей и склонений.

Контроль за качеством собственных мыслей не может дать моментального эффекта. Сколько лет вы ласкали и лелеяли в себе негатив? А теперь вдруг вам надо двигаться в противоположную сторону. И, конечно, в три притопа этой самой противоположной стороны не достичь. Но это не значит, что двигаться не надо.

0

79

Ideolect English
Общие достоинства системы

Вы ощущаете результат каждый день
Ideolect - это специальная программа, благодаря которой ваш словарный запас начинает ощутимо увеличиваться.  Работая с программой каждый день, вы ежедневно будете видеть свой прогресс.

14 тысяч слов и выражений, готовых для изучения
Система Ideolect имеет готовую встроенную словарную базу (более 14 тысяч единиц), поэтому вам самим не надо составлять никакие словари и списки слов. Все уже дано. Ваша задача - выполнять несложные задания, в результате которых слова и выражения будут глубоко проникать в вашу память.

Логичная многоуровневая система упражнений
Ideolect не имеет ничего общего с программами, которые предлагают вам ничего не делать и получать потрясающие результаты. Типа: посиди пять минут перед компьютером, посмотри на мелькающие кадры и через неделю станешь полиглотом.  Ничего подобного!
Высокая эффективность программы Ideolect основана не на волшебных псевдоприемах, а на логичной многоуровневой системе упражнений, выстроенной по принципу "от простого к сложному". Вы начинаете занятие с простых заданий, постепенно продвигаясь к более сложным. 

Вы запоминаете слова и видите, как они используются в предложении
Совершенно правы те, кто утверждает, что учить слова сами по себе, в отрыве от контекста, не имеет смысла. Я согласен с этой точкой зрения, и поэтому безусловным достоинством системы Ideolect является наличие примеров употребления для каждого слова основного встроеного курса Premium.

Вы изучаете слова и досконально понимаете примеры их употребления
Примеры употребления слов также не даны сами по себе.  Для каждого из них имеется русскоязычный перевод и отдельный перевод основных слов примера. Т.е. примеры "разобраны" на отдельные слова с их транскрипцией и переводом. Это позволяет достичь углубленного понимания изучаемых слов и примеров употребления.

Начинайте с любым уровнем подготовки
Работать с программой Ideolect может практически любой человек с любым уровнем подготовки. Вы даже можете не знать никаких правил чтения, но уже изучать английские слова. Потому что к каждому слову дана не только международная транскрипция, но и русскоязычная. Кроме того, в программу встроена функция компьютерного озвучивания, пэтому вы можете услышать корректное чтение каждого слова. 
Международная и русскоязычная транскрипция даны не только для слов и выражений, но также и для каждого примера.

Ненавязчивое изучение слов без отрыва от основной деятельности
Еще одна черта Ideolect, на которую я хотел бы обратить ваше внимание, это возможность пополнять словарный запас попутно с основной деятельностью. Вы можете, например, выполнять обычную работу за компьютером - программировать, печатать и т п.-  и по ходу дела, незаметно для вас самих, изучать новые слова и выражения. Это возможно благодаря режиму resident session (резидентная сессия), при котором на экране вашего монитора постоянно присутствует маленькая словарная карточка, которую вы можете передвинуть в любое место вашего экрана.
Обучающий эффект основан на том, что ваш взгляд не имеет фиксации на определнной точки экрана, он постоянно перемещается ("блуждает"). И обязательно оказывается на том участке, где расположена словарная карточка. Таким образом запоминание происходит ненавязчиво и без напряжения.

Ideolect активно совершенствуется
Система Ideolect - это активно совершенствуемая система. Каждая последующая версия программы отличается принципиально новым качественным уровнем, который затрагивает как языковую базу, так и функционал программы. Появляются новые словарные уроки, добавляются примеры к уже имеющимся словам и выражениям, внедряются новые упражнения и оптимизируется интерфейс. Новые версии выходят регулярно, примерно раз в два месяца.

Словарная копилка и контроль прогресса
Программа Ideolect обладает также другими замечательными возможностями, например, словарной копилкой, куда "складываются" выученные вами слова. Эта копилка является отражением вашего словарного запаса. По мере того, как растет копилка, расширяется и ваш индивидуальные лексикон.
Кроме того, вы не работаете вслепую, а в каждый момент можете наглядно видеть собственный прогресс, т.е. на какой стадии выученности находится то или иное слово. Это возможно благодаря наличию индивидуального индекса (внутренней оценки) у каждого из слов.     

Новое в версии Ideolect 1.9

1. Улучшена совместимость с операционной системой Windows Vista. Теперь программа Ideolect уверенно функционирует не только под Windows XP, но и под Vista.
2. Улучшена совместимость с иностранными вариантами операционных систем. Это позволяет пользоваться Ideolect всем, кто живет за границей.
3. Оптимизирован интерфейс программы. Теперь программа приняла более компактный вид, стала удобнее и интуитивно понятнее для работы.
4. Внедрена возможность редактирования встроенных словарей программы.
5. В отдельный режим упражнений вынесена работа со звуком, т.е. добавлен sound session (звуковой режим).
6. Создана возможность удаления ненужных слов из словарной копилки.
7. Усовершенствован игровой режим: для повышения эффективности изменены некоторые упражнения.
8. Добавлена функция озвучивания (speak) практически во все упражнения.
9. Устранены мелкие недочеты.

СКАЧИВАНИЕ ПРОГРАММЫ

По указанной ниже ссылке вы можете скачать демонстрационную версию программы Ideolect, в которой доступны для изучения уроки, отмеченные ключевым словом demo.
Я уверен, что у многих возникнет желание получить доступ ко всем урокам и словарям Ideolect. О том, как это сделать, читайте в самой программе,  в разделе "разное".

0

80

метода соотвецтвий

Уважаемые друзья, пусть название данной публикации не смущает вас своей заумностью. На самом деле все просто. В приеме нахождения межъязыковых соответствий реализуется идея связного (синхронного) нескольких иностранных языков. Я давно выступаю за синхронность, так как это позволяет очень сильно экономить время.

Как обычно, проиллюстрирую применение данного приема на конкретном примере.
Например, я читаю художественную книгу на французском языке, и, разумеется, в ней присутствуют незнакомые слова. Допустим, это слово le facteur (почтальон). Я выяснил по словарю значение данного слова и далее задаю себе вопрос: как будет “почтальон” в английском и немецком языках? Это при условии, что также изучаю эти языки. Например, в английском я легко вспоминаю соответствующее слово - mailman, а вот немецкое слово никак не всплывает в памяти. Тогда я снова обращаюсь к словарю и нахожу данное слово - der Brieftraeger.

Не думайте, что поиск слов нескольких языков в словарях занимает сколько-нибудь существенное время (если, конечно, вы не имеете дело с бумажными словарями.) Имея под рукой электронный многоязычный словарь, тот же самый Lingvo, процесс поиска межъязыковых соответствий может занимать буквально две-три секунды.

Таким образом, прием нахождения межъязыковых соответствий заключается в том, что, работая с одним языком, вы одномоментно активизируете в памяти другие иностранные языки. Это может происходить на уровне лексики (т.е. слов и выражений) либо также на уровне фраз и предложений (но это уже сложнее).

Приведу пример реализации данного приема на уровне фраз и предложений. Допустим, при работе с французским текстом я встречаю высказывание: Il est chauffeur de taxi. (Он таксист.) Как будет то же самое предложение, но по-английски и по-немецки? Немецкий: Er ist Taxifahrer. Английский: He is a taxi-driver.

Еще раз замечу, что применять прием межъязыковых соответствий на уровне предложений гораздо сложнее, потому что здесь вам придется самостоятельно строить предложения другого языка. Готовых решений в словарях нет.

Итак, вы можете получать большую пользу от того, что, работая с одним иностранным языком, одновременно активизируете знание других. Тем самым вы формируете у себя мультиязыковое сознание, которое основывается не на связи только одного иностранного языка с вашим родным языком (например, английский-русский), а на целом ряде межъязыковых связей. Однако, мультиязыковое сознание - это тема отдельного разговора. Пока что рекомендую активнее включать в работу одновременно несколько языков

0


Вы здесь » Беседка » Читальный зал » Иностранные языки